miércoles, 19 de mayo de 2010

Usos curiosos del latín

ejemplo de "lorem ipsum" sacado de Wikimedia Commons

¿Quién dijo que el latín no sirve para nada práctico? Al menos a los maquetadores y grafistas, Cicerón les sigue siendo útil en esta era de las tecnologías , aunque no exactamente en un sentido espiritual.

El caso es que hace poco mi hermana me envió el enlace de una empresa turística jordana en cuya página , en medio de fotos de fuerabordas y tentadoras imágenes marinas, se encontraba este críptico texto repetido varias veces:

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum


Picada por la curiosidad, empecé a buscar en internet para averiguar de dónde podía haber salido el tal texto y qué hacía allí. Así averigué algo que , para los que tengan un mínimo contacto con las artes gráficas y la maquetación de textos, no debe de ser ninguna novedad. El original del que procede este fragmento es del libro I , 10 de "Finibus Bonorum et Malorum" de Cicerón y lleva usandose como relleno en sustitución de los contenidos definitivos en la composición de textos impresos la friolera de cinco siglos. Exactamente desde que un impresor de los comienzos de la era Gutemberg decidió aprovecharlo en unas pruebas para hacer un modelo de libro .

Al parecer el mérito técnico de este texto consiste en que la distribución de palabras no choca visualmente al lector y por tanto, no llama su atención hacia el contenido , con lo cual cumple perfectamente su cometido de dar una idea de cuál será el aspecto final de la página con la tipografía , formato y composición elegidos.

Lo más asombroso es que en la era de la informática los diseñadores de páginas web siguen utilizandolo como texto modelo o de relleno . Por eso nos lo podemos encontrar en algunas páginas en construcción como la que se encontró mi hermana.

El texto, conocido como LOREM IPSUM, está un tanto corrompido y, por lo visto, a los maquetadores les encanta jugar con él , a veces para gastar bromas e inventarse expresiones pseudolatinas.

La primera línea correctamente transcrita sería:

"Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit..."

"Y no hay nadie que aprecie el propio dolor por el mero hecho de ser dolor , ni que lo persiga o quiera tenerlo."

Para acabar la entrada y de paso reivindicar mi lengua preferida y mi especialidad profesional, a la que tantos palos están dando últimamente, no me resisto a compartir otro descubrimiento que hice en mi búsqueda:
Se trata del término inglés "GREEKING" que se usa para denominar a esos textos ilegibles y llenos de letras convertidas en caracteres , no necesariamente griegos, generados cuando la capacidad gráfica de nuestro monitor no es la adecuada para mostrar el texto original apropiadamente en la vista previa. También se aplica a los textos de relleno como el "Lorem ipsum". Lo de "Greek-" tiene que ver con la frase inglesa "it's Greek to me", literalmente "eso es griego para mí", que se usa para expresar que algo nos es ininteligible.

martes, 18 de mayo de 2010

DÍA INTERNACIONAL DE LOS MUSEOS


Se celebra hoy el día internacional de los museos, fecha que estas instituciones aprovechan para abrir sus puertas y dar a conocer sus fondos y sus actividades a todo el mundo, pensando especialmente en concienciar a la sociedad de la importante labor cultural que hacen como depositarios , conservadores y transmisores de nuestro patrimonio .

Este año el lema es "Museos para la armonía social". Se pretende mostrar por medio de las actividades especialmente programadas para esta fecha cómo los museos pueden contribuir responder positivamente al reto de la diversidad social.

Por propia experiencia sé lo mucho que puede aprenderse en una visita bien aprovechada al museo y por ello siempre que voy a un lugar nuevo procuro visitar alguno de los que haya cerca.

Si no conocéis los museos de Zaragoza os invito a hacerlo, pues, aunque muchos no lo sepan, son de primera. Os recomiendo especialmente la ruta de Cesaraugusta y el museo de Pablo Gargallo.

Para saber más sobre cómo los museos pueden contribuir a la armonía social puedes leer aquí o aquí

viernes, 14 de mayo de 2010

lunes, 10 de mayo de 2010

Un cuento europeo



Vídeo resultado del proyecto "Let's give Breath to Earth"

A menudo mis alumnos me preguntan cómo es el griego actual y sienten curiosidad por saber cómo suena. Todos los cursos dedicamos alguna clase a escuchar y estudiar una canción en griego moderno para que vean la relación con el griego clásico que estudiamos.

Hoy me he encontrado el vídeo que os presento y me apetece compartirlo aquí para que el griego actual suene en mi blog en la voz de una niña de una escuela infantil de Glifada. Las otras lenguas en que podéis escuchar la historia son el polaco y el inglés.

En el vídeo los niños de tres escuelas europeas leen la historia que han elaborado entre todos e ilustrado con sus dibujos. Es un cuento en el que reflexionan sobre los problemas ambientales.Os traduzco a continuación la historia:


Había una vez , no hace mucho, una ciudad en lo alto de una colina, La gente que vivía allí creía que estaba tan cerca del cielo que podían tocar las nubes, por eso la ciudad se llamaba "La ciudad de las nubes".


Los hombres vivían allí felices en una ciudad llena de parques , árboles y patios con jardines . Los niños podían jugar seguros en la calle en un ambiente limpio y sano. En esta ciudad no había casi coches, la gente iba a trabajar andando o con sus bicicletas , era raro ver los coches circulando y la gente no sabía lo que son los atascos de tráfico.


En esta ciudad la gente había aprendido a vivir moderadamente . Por ejemplo, había un sólo tipo de galletas y una marca de chocolate. Fuera de la ciudad sólo había dos fábricas, una fabricaba zapatos y ropa y la otra comida. Estas fábricas estaban rodeadas por muchos árboles para que el aire se conservara limpio.


Las cosas empezaron a cambiar en la ciudad. La gente se compró televisores y los periódicos empezaron a llenarse de publicidad y crearon necesidades falsas. La gente quería de todo : nuevos coches, más ropa, chocolate con frutos secos, chocolate con fresa, chocolate de cerezas.

Su bonita ciudad verde empezó a cambiar terriblemente. Como compraban más y más cosas empezaron a fabricarse más televisores, coches y juguetes en nuevas fábricas. Se produjo tanto humo por las chimeneas que la ciudad de las nubes se llenó todo de humo, ceniza, basura, malos olores y contaminación.

Además los hombres empezaron a cortar árboles porque necesitaban fabricar más papel para sus periódicos. De esta manera convirtieron los parques y los jardines en basureros sin árboles Era difícil respirar a causa de la falta de oxígeno.


Los hombres usaban tantas cosas que ya no sabían dónde tirarlas Algunos vecinos tiraban la basura al río o por la ventana. Así que pronto la ciudad se echó a perder por los desechos Había tan mal olor que necesitaban ponerse máscara para salir a la calle.



El aire estaba contaminado por el humo de los coches porque todos tenían coche y dejaron de usar las bicicletas y usaban coches que causaban graves problemas de circulación y peligrosos accidentes.


Si os interesa la salud de de los niños de la ciudad, debéis saber que en la "Ciudad de las nubes" estaban siempre metidos en casa. Pasaban las horas viendo la televisión y se llenaban la tripa con grandes cantidades de comida y chucherías y enseguida engordaban y enfermaban.

Era una situación tan terrible que no podía durar para siempre . Afortunadamente un día la gente se aburrió de tan horrible modo de vida y pensaron en recuperar su limpia y bonita "Ciudad de las nubes". Los vecinos de la ciudad se reunieron para decidir qué podían hacer por cambiar la situación y se pusieron de auerdo en trabajar juntos para hacer de la ciudad un lugar mejor. Se pusieron a retirar la basura.


Dejaron de usar tanto el coche. Vendieron la mayoría de los coches y los vecinos tenían un único coche que usaban sólo cuando era necesario. Volvieron a sacar sus bicicletas y a caminar.

Pero la ciudad aún estaba llena de basura. Así que todos los vecinos trabajaron juntos , se pusieron a recoger la porquería y a limpiar el río, los parques y toda la ciudad . Reciclaban y seleccionaban la basura y el resto de los desechos.


La antipáticas fábricas que contaminaban el aire con sus humos y ensuciaban la ciudad cerraron. Los hombres se dieron cuenta de que no necesitaban tantas cosas sino un aire limpio y cultivaron árboles.

Ahora que la ciudad estaba limpia y las fábricas se habían cerrado , el aire se limpió y la gente dejó de usar las máscaras. Los hombres recordaron cuán hermoso era salir y los niños se dieron cuenta de cuánto mejor era salir a la calle que quedarse en casa y volvieron a llenar los parques y a estar sanos.


"La ciudad de las nubes "volvió a ser la hermosa ciudad que había sido y sus habitantes se convirtieron en los más felices del mundo. No olvidaron nunca la lección y siempre tenían en mente proteger su tierra.


El vídeo ha sido elaborado como proyecto colaborativo dentro del programa europeo e-Twinning que acaba de cumplir cinco años . Es un programa que permite trabajar colaborativamente con ayuda de las nuevas tecnologías a alumnos y profesores de toda Europa.


Teniendo en cuenta que los centros participantes en los proyectos no reciben compensación económica directa por ello , es sorprendente ver cómo ha crecido el número de centros y alumnos implicados en tan poco tiempo y el entusiasmo de los participantes.

Esto sí que es construir Europa y no lo que parecen hacer los dirigentes europeos en sus cumbres últimamente.

jueves, 6 de mayo de 2010

ΣΥΝΑΝΘΡΩΠΟΙ





Buscando noticias sobre los últimos acontecimientos en Grecia me he encontrado con un comentario que sugería como ilustración al estado de ánimo del pueblo griego en estos momentos la canción de rebético que aparece en primer lugar en el vídeo que incluyo en la entrada de hoy. Es una buena sugerencia, como se puede comprobar al leer la letra:


Μπάρμπα Γιάννη

Μπάρμπα Γιάννη γέρασες
Πολλές φουρτούνες πέρασες
Κι από κοντά μας ήρθε ο χάρος να σε πάρει
Εσύ που σαν αδέρφι μας
Δεν χάλαγες το κέφι μας
Κάνε μου τώρα και μια τελευταία χάρη

Μπαρμπα Γιάννη φίλε μου ένα μαντάτο στείλε μου
και το μπουζούκι σου και εκείνο περιμένει
εδώ τα ίδια πράγματα βάσανα πονοι κλάματα
στον κάτω κόσμο τελος πάντων τι συμβαίνει

Ένα γράμμα να μου στείλεις απ' τον αδη
Αν το φως είν' πιο καλό απ' το σκοτάδι
Φως υπάρχει εδώ πάνω
Μπάρμπα Γιάννη μου που λες
Μα το φως τι να το κάνω;
Πού'ναι μαύρες οι καρδιές

Tío Yanis te hiciste viejo,
pasaste muchas desdichas
y vino la muerte a llevarte de entre nosotros.
Tú que como hermano nuestro
no nos echabas a perder el buen rollo
hazme ahora un último favor:

Mándame una carta desde el Hades
y dime si la luz es más hermosa que la oscuridad.
Aquí arriba hay luz, tío Yanis
Pero,
¿Qúe voy a hacer con la luz
si los corazones están negros?

Tío Yanis, amigo mío, mándame recado,
que hasta el buzuki aquel tuyo está esperando.
Aquí tenemos lo mismo de siempre: calamidades, penas, lágrimas.
Ahí abajo en el infierno , en fin, ¿qué pasa?

Espero que los sufridos griegos no se dejen llevar por el fatalismo y la frustración y echen mano de su proverbial vitalidad y capacidad de resistencia para salir de ésta.

A lo mejor la clave está en esa palabra tan hermosa que usaban casi todos los que en las declaraciones a la prensa se referían a las tres víctimas de la violencia y la desesperación que llenan las calles de Atenas estos días: "τρεις συνανθρωποι μας" , decían, que etimológicamente sería algo así como tres "compañeros de humanidad" o "que son humanos con nosotros" , tres del prójimo en fin.

Ojalá que pronto podamos cantar la segunda canción popular que el gran Stelios
Kazantzidis entona en el vídeo:

Γυρίζω απ' τη νύχτα

Γυρίζω απ' τη νύχτα, έρχομαι απόψε απ του καημού τη φυλακή
η απονιά του κόσμου και η αγάπη σου με στείλανε εκεί
εκεί που όποιος πάει τα βάσανα ξεχνάει .

Τόσες μέρες, τόσες νύχτες, απ' τον κόσμο απουσίασα
το τραγούδι και τους φίλους για να γιατρευτώ θυσίασα
το ψέμα τ' αηδίασα .

Γυρίζω απ' τη νύχτα, από τον κόσμο έλειψα πολύ καιρό
με ξέχασαν οι φίλοι και συ δε μου 'φερες τσιγάρο και νερό
γυρίζω και γελάω κι όλους τους συγχωράω.


Vuelvo de la noche, vengo esta noche de la angustia de la cárcel.
La crueldad del mundo y tu amor me enviaron allí,
allí donde el que va olvida los sufrimientos...

Tantos días, tantas noches, estuve fuera del mundo,
sacrifiqué la música y los amigos para curarme,
la mentira repudié.

Vuelvo de la noche, del mundo mucho tiempo me ausenté,
me olvidaron los amigos y tu no me trajiste tabaco ni agua,
vuelvo y me río y a todos los perdono.