miércoles, 31 de diciembre de 2014

ΧΡΩΝΙΑ ΠΟΛΛΑ

barco de Navidad en Tesalónica( foto de Tilemahos Efthimiadis)

Os deseo que entréis en el nuevo año con el viento en popa 
y a toda vela.
Que el ánimo y la esperanza  no nos abandonen.

FELIZ Y PRÓSPERO AÑO NUEVO
2015
 ΧΡΩΝΙΑ ΠΟΛΛΑ

sábado, 20 de diciembre de 2014

Básicos de la democracia: Ley y orden


Busto de Esquines (imagen de Wikimedia Commons)
Εὖ δ’ ἴστε, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ὅτι τὰ μὲν τῶν δημοκρατουμένων  σώματα καὶ τὴν πολιτείαν οἱ νόμοι σῴζουσι, τὰ δὲ τῶν τυράννων καὶ ὀλιγαρχικῶν ἀπιστία καὶ ἡ μετὰ τῶν ὅπλων φρουρά. φυλακτέον δὴ τοῖς μὲν ὀλιγαρχικοῖς καὶ τοῖς τὴν ἄνισον πολιτείαν πολιτευομένοις τοὺς ἐν χειρῶν νόμῳ τὰς πολιτείας καταλύοντας, ὑμῖν δὲ τοῖς τὴν ἴσην καὶ ἔννομον πολιτείαν ἔχουσι τοὺς παρὰ τοὺς νόμους ἢ λέγοντας ἢ βεβιωκότας· ἐντεῦθεν γὰρ ἰσχύσετε, ὅταν εὐνομῆσθε καὶ μὴ καταλύησθε ὑπὸ τῶν παρανομούντων. 

     Οὐκ ἀγνοῶ δέ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἃ μέλλω ἐν πρώτοις λέγειν, ὅτι φανεῖσθε καὶ ἑτέρων πρότερον ἀκηκοότες· ἀλλά μοι δοκεῖ καιρὸς εἶναι καὶ ἐμὲ νῦν πρὸς ὑμᾶς τῷ αὐτῷ λόγῳ χρήσασθαι. ὁμολογοῦνται γὰρ τρεῖς εἶναι πολιτεῖαι παρὰ πᾶσιν ἀνθρώποις, τυραννὶς καὶ ὀλιγαρχία καὶ δημοκρατία· διοικοῦνται δ’ αἱ μὲν τυραννίδες καὶ ὀλιγαρχίαι τοῖς τρόποις τῶν ἐφεστηκότων, αἱ δὲ πόλεις αἱ δημοκρατούμεναι τοῖς νόμοις τοῖς κειμένοις. 

    Προσήκειν δὲ ἔγωγε νομίζω, ὅταν μὲν νομοθετῶμεν, τοῦθ’ ἡμᾶς σκοπεῖν, ὅπως καλῶς ἔχοντας καὶ συμφέροντας νόμους τῇ πολιτείᾳ θησόμεθα, ἐπειδὰν δὲ νομοθετήσωμεν, τοῖς νόμοις τοῖς κειμένοις πείθεσθαι, τοὺς δὲ μὴ πειθομένους κολάζειν, εἰ δεῖ τὰ τῆς πόλεως καλῶς ἔχειν.
 

      Σκέψασθε γάρ, ὦ Ἀθηναῖοι, ὅσην πρόνοιαν περὶ σωφροσύνης ἐποιήσατο ὁ Σόλων ἐκεῖνος, ὁ παλαιὸς νομοθέτης, καὶ ὁ Δράκων καὶ οἱ κατὰ τοὺς χρόνους ἐκείνους νομοθέται. Πρῶτον μὲν γὰρ περὶ τῆς σωφροσύνης τῶν παίδων τῶν ἡμετέρων ἐνομοθέτησαν, καὶ διαρρήδην ἀπέδειξαν, ἃ χρὴ τὸν παῖδα τὸν ἐλεύθερον ἐπιτηδεύειν, καὶ ὡς δεῖ αὐτὸν τραφῆναι, ἔπειτα δεύτερον περὶ τῶν μειρακίων, τρίτον δ’ ἐφεξῆς περὶ τῶν ἄλλων ἡλικιῶν, οὐ μόνον περὶ τῶν ἰδιωτῶν, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν ῥητόρων. Καὶ τούτους τοὺς νόμους ἀναγράψαντες ὑμῖν παρακατέθεντο, καὶ ὑμᾶς αὐτῶν ἐπέστησαν φύλακας.
  
                                                            Αἰσχίνης, Κατὰ Τιμάρχου


Tribuna de la Pnyx, William C.Morey  1903



    No desconozco, varones atenienses, que lo que voy a decir en primer lugar os parecerá haberlo oído antes de otros, pero me parece que la ocasión es buena para que yo utilice ante vosotros el mismo argumento. Pues se admite generalmente que hay tres formas de gobierno entre los hombres:  tiranía, oligarquía y democracia. Las tiranías y oligarquías se administran según el talante de los que las presiden, mientras que los estados gobernados democráticamente lo hacen según las leyes establecidas.

    Sabéis bien, varones atenienses, que en las democracias la persona de los ciudadanos y el estado los conservan las leyes, mientras que la salud de los tiranos y los oligarcas la protegen la desconfianza y los cuerpos armados. Los oligarcas y los que gobiernan mediante leyes basadas en la desigualdad deben guardarse de los que destruyen los estados por la ley de la fuerza, pero vosotros, que tenéis una constitución igualitaria y basada en la ley, habéis de hacerlo de los que se saltan la ley con sus palabras o su modo de vida. Pues entonces seréis fuertes, cuando os deis buenas leyes y no seáis corrompidos por los que se saltan la ley.

   Yo al menos creo que conviene que, cuando legislemos,  procuremos instituir leyes que sean buenas y convenientes para el estado y, una vez hayamos legislado,  obedezcamos a las leyes que nos hemos dado y castiguemos a quienes no las obedecen, si queremos que el estado vaya bien.


     Considerad pues, atenienses, cuánta previsión hubo con respecto a la decencia en  Solón, aquel viejo legislador,  y en Dracón y los otros legisladores de aquellos tiempos. En primer lugar legislaron acerca de la decencia de nuestros niños, y prescribieron expresamente cómo  es preciso que se comporte un joven de condición libre y cómo debe ser criado; luego, en segundo lugar legislaron acerca de los niños, y a continuación, en tercer lugar, acerca de los de las otras edades, no sólo respecto a los particulares, sino también a los hombres  públicos. Y habiendo escrito estas leyes, os las confiaron y os hicieron a vosotros sus guardianes.

                        Esquines, Contra Timarco I,4-7



domingo, 14 de diciembre de 2014

Fabula de pulchra femina quae notas tironianas scribebat apud doctos viros, a classicarum linguarum magistris praesertim legenda

 
linda taquígrafa (fuente Lawactually)
LINGÜISTAS
      Tras la cerrada ovación que puso término a la sesión plenaria del Congreso Internacional de Lingüística y afines, la hermosa taquígrafa recogió sus lápices y papeles y se dirigió hacia la salida, abriéndose paso entre un centenar de lingüistas, filólogos, semiólogos, críticos estructuralistas y desconstruccionistas, todos los cuales siguieron su garboso desplazamiento con una admiración rayana en la glosemática.     
       De pronto, las diversas acuñaciones cerebrales adquirieron vigencia fónica:
                 -¡Qué sintagma! 
                 -¡Qué polisemia! 
                 -¡Qué significante!
                 -¡Qué diacronía! 
                 -¡Qué exemplar ceterorum!
                 -¡Qué Zungenspitze
                 -¡Qué morfema! 

        La hermosa taquígrafa desfiló impertérrita y adusta entre aquella salva de fonemas. Sólo se la vio sonreír, halagada y tal vez vulnerable, cuando el joven ordenanza, antes de abrirle la puerta, murmuró casi en su oído:
                  - Cosita linda.

                               Mario Benedetti

domingo, 7 de diciembre de 2014

Consejos a un príncipe

Ruinas de Salamina, Chipre, ciudad sobre la que se disponía a gobernar Nicocles, el destinatario de los consejos


  (Foto de George M.Groutas en Flickr)

      Ἄρχε σαυτοῦ μηδὲν ἧττον ἢ τῶν ἄλλων, καὶ τοῦθ' ἡγοῦ βασιλικώτατον, ἂν μηδεμιᾷ δουλεύῃς τῶν ἡδονῶν, ἀλλὰ κρατῆς τῶν ἐπιθυμιῶν μᾶλλον ἢ τῶν πολιτῶν.
Μηδεμίαν συνουσίαν εἰκῇ προσδέχου μηδ' ἀλογίστως, ἀλλ' ἐπ' ἐκείναις ταῖς διατριβαῖς ἔθιζε σαυτὸν χαίρειν, ἐξ ὧν αὐτός τ' ἐπιδώσεις καὶ τοῖς ἄλλοις βελτίων εἶναι δόξεις.

     Gobiérnate a ti mismo no menos que a los demás, y piensa que lo más propio de un rey es esto: no ser esclavo de ningún placer sino dominar las pasiones más que a los ciudadanos.. [No aceptes ninguna compañía producto del azar ni irreflexiva]; por el contrario, acostúmbrate a gozar de aquellas ocupaciones con las que progresarás y parecerás mejor a los demás…

 ***
       Μὴ τοὺς μὲν ἄλλους ἀξίου κοσμίως ζῆν τοὺς δὲ βασιλεῖς ἀτάκτως, ἀλλὰ τὴν σαυτοῦ σωφροσύνην παράδειγμα τοῖς ἄλλοις καθίστη, γιγνώσκων ὅτι τὸ τῆς πόλεως ὅλης ἦθος ὁμοιοῦται τοῖς ἄρχουσιν.
Σημεῖον ἔστω σοι τοῦ καλῶς βασιλεύειν, ἂν τοὺς ἀρχομένους ὁρᾷς εὐπορωτέρους καὶ σωφρονεστέρους γιγνομένους διὰ τὴν σὴν ἐπιμέλειαν.

     No te parezca bien que los demás vivan con orden, y  los reyes, en cambio, desordenadamente; antes bien, pon tu propia prudencia como ejemplo para los demás, sabedor de que la manera de vivir de toda la ciudad concuerda con sus gobernantes .  Sea para ti una señal de tu buen reinado el ver que tus súbditos son más ricos y prudentes gracias a tu cuidado.

***
      Σοφοὺς νόμιζε μὴ τοὺς ἀκριβῶς περὶ μικρῶν ἐρίζοντας, ἀλλὰ τοὺς εὖ περὶ τῶν μεγίστων λέγοντας, μηδὲ τοὺς τοῖς μὲν ἄλλοις εὐδαιμονίαν ὑπισχνουμένους, αὐτοὺς δ' ἐν πολλαῖς ἀπορίαις ὄντας, ἀλλὰ τοὺς μέτρια μὲν περὶ αὑτῶν λέγοντας, ὁμιλεῖν δὲ καὶ τοῖς πράγμασι καὶ τοῖς ἀνθρώποις δυναμένους, καὶ μὴ διαταραττομένους ἐν ταῖς τοῦ βίου μεταβολαῖς, ἀλλὰ καλῶς καὶ μετρίως καὶ τὰς συμφορὰς καὶ τὰς εὐτυχίας φέρειν ἐπισταμένους

      Considera sabios no a los que disputan sobre cosas de poca importancia con prolijidad, sino a quienes hablan bien de las importantes; tampoco a los que prometen a los demás la felicidad, cuando ellos están en muchos apuros, sino a los que hablan de sí mismos con mesura, saben manejarse en la vida normal y tratar con los hombres, y no se trastornan en los vaivenes de la vida, sino que saben soportar bien y con moderación tanto las desgracias como las prosperidades.

Isócrates, A  Nicocles 29,31 y 39 . Traducción de  Juan Manuel Guzmán Hermida, en  Bibioteca clásica Gredos, Editorial Gredos



martes, 25 de noviembre de 2014

Desde el otro lado del Atlántico

Mientras mis alumnos se quejan porque creen que se les exige demasiado y se consideran unos desgraciados por auténticas niñerías, esto es lo que preocupa a los estudiantes mejicanos:


sábado, 22 de noviembre de 2014

Herodotus pudding: Repostería victoriana con raíces clásicas


Herodoto (imagen de Wikimedia Commons)

    Las tardes grises de días como el de hoy en Zaragoza, esos que acaban  sin que veamos ni un solo rayo de sol,  me dan ganas de encender el horno. Debe de ser por eso por lo que estaba yo hace un rato hojeando un libro de cocina victoriano  que hace tiempo  encontré en la red, siguiendo los consejos de mi  admirada Biscayenne , cuando , de repente, me tropecé con  el sorprendente nombre de una de sus recetas: Herodotus pudding, pudin de Heródoto.

     Como una es curiosa y cuenta con la inestimable ayuda de los  eficientes buscadores de internet, no pudo resistir la tentación de intentar averiguar el por qué a una cocinera inglesa se le habría ocurrido bautizar este humilde postre con el nombre del padre de la Historia. El buscador no falló y en un pispás descubrí que el bloguero galés Dyfed Lloyd Evans debió de tener  antes que yo la misma duda, seguramente también en una tarde sin sol de las que abundan en su hermosa tierra.  Encontró la respuesta en el siguiente pasaje de las  Historias:

         No es una misma la manera de escoger y consumir las víctimas en los sacrificios, sino muy varia en cada una de ellos. Hablaré del de la diosa de su mayor veneración y a la cual se consagra la fiesta más solemne, de la diosa Isis. En su reverencia hacen un ayuno, le presentan después sus oraciones y súplicas, y, por último, le sacrifican un buey. Desollada la víctima, le limpian las tripas, dejando las entrañas pegadas al cuerpo con toda su gordura; separan luego las piernas, y cortan la extremidad del lomo con el cuello y las espaldas. Entonces embuten y atestan lo restante del cuerpo de panales purísimos de miel, de uvas o higos pasos, de incienso, mirra y otros aromas, y derramando después sobre él aceite en gran abundancia, entregando a las llamas. Al sacrificio precede el ayuno, y mientras está abrasándose la víctima, se hieren el pecho los asistentes, se maltratan y lloran y plañen, desquitándose después en espléndido convite con las partes que de la víctima separaron.
                    
   Herodoto,  Historias, libro II, 40. Ed. Gredos ( Trad. de Carlos Schrader)


Así pues,  la receta, que Mrs. Beeton tomó de un  pionero libro de cocina muy popular en la época,  publicado en 1945 por Eliza Acton , otra famosa mentora de las amas de casa victorianas, está inspirada  nada menos que en los rituales egipcios en honor de Isis. Es pues, en palabras de la propia Eliza "una genuina receta clásica".

      Si como a mí, el tiempo otoñal os abre la gana de comidas contundentes y no os arredra la faena culinaria, os animo a seguir las sencillas y claras instrucciones de Mrs. Beeton:


 PUDIN DE HERODOTO
 
Ingredientes: 1/2 libra de migas de pan, 1/2 libra de buenos higos, 6 onzas de manteca, 6 onzas de azúcar, 1/2 cucharada de sal, 3 huevos, nuez moscada a gusto.
Procedimiento:  Picar la manteca y los higos muy finamente. Añadir el resto de los ingredientes tomando cuidado de que los huevos estén bien batidos. Batir la mezcla durante unos minutos y poner en un molde engrasado. Atarlo con un paño enharinado y ponerlo a hervir cinco horas. Servir con salda de vino.

 Tiempo: 5 horas                                             Coste aproximado: 10 reales
Cantidad suficiente para 5 o 6 personas        Temporada: cualquiera

       Después, podéis acabar el convite leyendo alguno de los poemas de la bien erudita cocinera que nos legó la receta, como este en el que incluye un famoso tópico clásico:


NAY! TAKE THE ROSE.

NAY ! take the Rose, ere yet its grace,
    Its freshness, and its bloom, are gone;
And be thy heart its resting place
    Until its young, sweet life be flown;
For on that breast of honour shrin'd,
A glorious death my flow'r will find;
And it must perish soon--with thee
It will but fade less lingeringly.
Its leaves are tinted with the flush
Of summer sunsets,-- but that blush,
Radiant as Love's, will pass away
As dies in heav'n the smile of day. 
Its breath is odour's essence ;--ne'er
Before did bud, or blossom, bear
Such soul of perfume--oh! that aught
    So beautiful, should be so frail!
It wakes a tone of sad'ning thought
    To dwelt upon its silent tale ;--
Not for itself--but that it is
An emblem of all human bliss.


martes, 18 de noviembre de 2014

Dixerunt


Cosas que me he encontrado esta misma semana por la red :

Carles Miralles (foto de Massimiliano Minocri)

El  gran helenista Carles Miralles en una entrevista concedida  a El País con motivo de su reciente jubilación y merecido homenaje:

Una part del que anomenàvem humanitats més aviat ens hauria de fer vergonya, perquè ha anat a parar al mercantilisme. L’humanisme era com una religió laica i la sort de la religió és també la sort de les humanitats: els fidels cauen com fulles. Europa trobarà a faltar els clàssics.

 (Una parte de lo que llamábamos humanidades nos debería dar más bien vergüenza, porque ha acabado en el mercantilismo. El humanismo era como una religión laica y la suerte de la religión es también la de las humanidades: los fieles caen como hojas. Europa echará de menos a los clásicos.)

Pablo Echenique

Intervención del joven diputado Pablo Echenique en un reciente  debate del Parlamento Europeo:

- Señora Presidenta, «mos maiorum » significa en latín «la costumbre de los ancestros» y es también el nombre de una macrorredada paneuropea, racista y basada en el miedo.

«Mos Maiorum» está diseñada para aterrorizar a los que han llegado en busca de trabajo, techo y pan, pero también apela a ese miedo al otro, al extraño, a ese miedo tan bien utilizado por el fascismo y que aún se agarra al corazón de mucha buena gente.

De paso, se señala a un enemigo imaginario, a un culpable de la crisis que no es tal, mientras los verdaderos enemigos, los verdaderos culpables nos miran desde las ventanas de las torres de los barrios financieros y se frotan las manos sabiendo que pueden seguir robando aquí, pero también allá. Allá de donde vienen los que apaleamos hasta la inconsciencia, y a veces la muerte, en nuestras dentadas fronteras.

Si esta es en verdad la costumbre de nuestros ancestros, me voy buscando otra civilización adoptiva que no me produzca tanta vergüenza.


 Menos mal que también había alguna buena noticia:


Ave Fénix renaciendo de sus cenizas

 Se ha fundado en Roma la sociedad internacional HUMANITAS RESURGENS para promover los estudios clásicos  y hacer ver  a la sociedad y los gorbernantes el valor que los mismos siguen teniendo,  especialmente en tiempos de crisis. En sus estatutos se puede leer esto:


El principio básico en el que se fundamenta la acción completa de la sociedad es el de que la cultura no debe estar al servicio de la economía, sino que la economía tiene que tener en gran parte como fin el desarrollo  de la cultura , entendida como verdadera y sólida formación humana.


Malala Yousafzai (foto de Getty images)

Mientras tanto, una valiente niña nos daba una  lección práctica de humanidad:

Malala Yousafzai,  mártir de la educación pública y reciente  premio Nobel de la Paz,   que ha donado los 50.000 euros del premio "Niños del Mundo"que acaba de recibir para  que se empleen en la reconstrucción de las escuelas de Palestina . Malala afirmó que los niños palestinos merecen una educación de calidad y que "sin educación, nunca habrá paz",
 


sábado, 1 de noviembre de 2014

MELIUS SERO QUAM NUMQUAM



El souvenir de bodas recién devuelto. (Foto de

Última noticia sobre Pompeya leída en  BBC news: Una anciana canadiense devuelve entre lágrimas un fragmento del teatro que se llevó a casa hace cincuenta años aprovechando su viaje de bodas a Italia. Dado su patente arrepentimiento, no le han puesto ni siquiera una multa.
Que el ingenio y fantasía de los amables lectores jueguen a buscar los posibles paralelismos con nuestros particulares expoliadores .

sábado, 11 de octubre de 2014

Sobre la importancia de las letras

 
moneda de Turios ( imagen de Johny Sysel)

Ἐνομοθέτησε γὰρ τῶν πολιτῶν τοὺς υἱεῖς ἅπαντας μανθάνειν γράμματα, χορηγούσης τῆς πόλεως τοὺς μισθοὺς τοῖς διδασκάλοις. ὑπέλαβε γὰρ τοὺς ἀπόρους τοῖς βίοις, ἰδίᾳ μὴ δυναμένους διδόναι μισθούς, ἀποστερήσεσθαι τῶν καλλίστων ἐπιτηδευμάτων. Τὴν γὰρ γραμματικὴν παρὰ τὰς ἄλλας μαθήσεις προέκρινεν ὁ νομοθέτης, καὶ μάλα προσηκόντως: διὰ γὰρ ταύτης τὰ πλεῖστα καὶ χρησιμώτατα τῶν πρὸς τὸν βίον ἐπιτελεῖσθαι, ψήφους, ἐπιστολάς, διαθήκας, νόμους, τἄλλα τὰ τὸν βίον μάλιστα ἐπανορθοῦντα. Τίς γὰρ ἂν ἄξιον ἐγκώμιον διάθοιτο τῆς τῶν γραμμάτων μαθήσεως; διὰ γὰρ τούτων μόνων οἱ μὲν τετελευτηκότες τοῖς ζῶσι διαμνημονεύονται, οἱ δὲ μακρὰν τοῖς τόποις διεστῶτες τοῖς πλεῖστον ἀπέχουσιν ὡς πλησίον παρεστῶσι διὰ τῶν γεγραμμένων ὁμιλοῦσι· ταῖς τε κατὰ πόλεμον συνθήκαις ἐν ἔθνεσιν ἢ βασιλεῦσι πρὸς διαμονὴν τῶν ὁμολογιῶν ἡ διὰ τῶν γραμμάτων ἀσφάλεια βεβαιοτάτην ἔχει πίστιν ·καθόλου δὲ τὰς χαριεστάτας τῶν φρονίμων ἀνδρῶν ἀποφάσεις καὶ θεῶν χρησμούς, ἔτι δὲ φιλοσοφίαν καὶ πᾶσαν παιδείαν μόνη τηρεῖ καὶ τοῖς ἐπιγινομένοις ἀεὶ παραδίδωσιν εἰς ἅπαντα τὸν αἰῶνα. Διὸ καὶ τοῦ μὲν ζῆν τὴν φύσιν αἰτίαν ὑποληπτέον, τοῦ δὲ καλῶς ζῆν τὴν ἐκ τῶν γραμμάτων συγκειμένην παιδείαν. ὅθεν ὡς μεγάλων τινῶν ἀγαθῶν ἀποστερουμένους τοὺς ἀγραμμάτους διωρθώσατο τῇ νομοθεσίᾳ ταύτῃ καὶ δημοσίας ἐπιμελείας τε καὶ δαπάνης ἠξίωσε, καὶ τοσοῦτον ὑπερεβάλετο τοὺς πρότερον νομοθετήσαντας δημοσίῳ μισθῷ τοὺς νοσοῦντας τῶν ἰδιωτῶν ὑπὸ ἰατρῶν θεραπεύεσθαι, ὥσθ᾽ οἱ μὲν τὰ σώματα θεραπείας ἠξίωσαν, ὁ δὲ τὰς ψυχὰς τὰς ὑπ᾽ ἀπαιδευσίας ἐνοχλουμένας ἐθεράπευσε, κἀκείνων μὲν τῶν ἰατρῶν εὐχόμεθα μηδέποτε χρείαν ἔχειν, τοῖς δὲ τῆς παιδείας διδασκάλοις ἐπιθυμοῦμεν ἅπαντα τὸν χρόνον συνδιατρίβειν.


     En efecto, convirtió en ley que todos los hijos sin excepción de los ciudadanos aprendieran las letras, siendo la ciudad la que pagase los sueldo de los maestros. Pues supuso que los carentes de recursos en sus vidas, no pudiendo por sí mismos  pagar salarios, se verían privados de la más bella de las ocupaciones...
  Pues el legislador prefirió la gramática a las demás enseñanzas, y con mucha razón; mediante ésta se realizan la mayoría y los más útiles asuntos de la vida, como votos, cartas, convenios, leyes y las restantes cosas que más contribuyen a mejorar la vida. ¿Quién sería capaz de hacer un digno encomio de la enseñanza de las letras? Pues, sólo gracias a estas los muertos son recordados por los vivos, en tanto que los que se encuentran en lugares muy distantes pueden mantener contacto mediante los escritos con quienes están a mucha distancia como si estuvieran cerca; y en los acuerdos relativos a la guerra entre pueblos y reyes la seguridad del texto escrito ofrece la más firme confianza por lo que toca a la permanencia de los pactos. Y, en general, las más agudas sentencias de los hombres prudentes y los oráculos divinos, incluso la filosofía y toda la educación, sólo ellas las conservan y las transmiten siempre a las generaciones siguientes para todo tiempo.
Por esta razón, si hay que suponer que la naturaleza es causa de la vida, de la vida recta lo es la educación fundada en las letras. A partir de aquí la condición de los analfabetos que carecían de algunos de los grandes bienes, mejoró con esta legislación y los consideró dignos de   público cuidado y subsidio; y a los que habían legislado anteriormente que médicos pagados con sueldo público curaran a los particulares enfermos, hasta tal punto los superó que, mientras esos legisladores consideraban dignos de curación a los cuerpos, él curó las almas perturbadas por falta de educación, y así, mientras rogamos no vernos nunca en la necesidad de acudir a los médicos, con los maestros de educación deseamos pasar todo nuestro tiempo.

Diodoro Sículo, XII 12-13  hablando sobre las leyes de Turios  ( Traducción de José  Solana Dueso en "Protágoras de Abdera. Dissoi logoi. Textos relativistas". Ed. Akal 1996)


Para conocer los restos de la colonia de Turios podéis visitar el Parco archeologico de la Sibaritide
 




 

domingo, 7 de septiembre de 2014

Contra la realidad


 el espectáculo del Louvre hoy en día según  jgieseking)

«Dos veces, y por mi culpa, estuve cerca de perderla. La conocí en el Louvre, ante la Venus de Milo, una mañana del otoño de 1938. Al mismo tiempo que ella rondaba la escultura, yo la rondaba a ella».
                             Marc Bernard, La muerte de la bien amada

          La cosa duró treinta años, dos guerras incluidas por medio. 

          Una vez  me dijo una francesa perdida en el Pireo: "Siempre nos salvan los españoles". O los griegos, añadiría yo, y el que tenga un amor que lo cuide, que lo cuide...

lunes, 18 de agosto de 2014

Vil metal

monedas antiguas (foto de Rafael del Pino)
Habla el tirano Creonte:

ἐκ τῶνδε τούτους ἐξεπίσταμαι καλῶς

παρηγμένους μισθοῖσιν εἰργάσθαι τάδε.

οὐδὲν γὰρ ἀνθρώποισιν οἷον ἄργυρος

κακὸν νόμισμ᾽ ἔβλαστε. τοῦτο καὶ πόλεις

πορθεῖ, τόδ᾽ ἄνδρας ἐξανίστησιν δόμων:

τόδ᾽ ἐκδιδάσκει καὶ παραλλάσσει φρένας

χρηστὰς πρὸς αἰσχρὰ πράγματ᾽ ἵστασθαι βροτῶν:

πανουργίας δ᾽ ἔδειξεν ἀνθρώποις ἔχειν

καὶ παντὸς ἔργου δυσσέβειαν εἰδέναι.

ὅσοι δὲ μισθαρνοῦντες ἤνυσαν τάδε,

χρόνῳ ποτ᾽ ἐξέπραξαν ὡς δοῦναι δίκην. 

 Y estoy convencido, éstos se han dejado corromper por una paga
 de esta gente que digo y han hecho este desmán, 
porque entre los hombres, nada, ninguna institución ha prosperado nunca
 tan funesta como la moneda; ella destruye las ciudades, 
ella saca a los hombres de su patria; 
ella se encarga de perder a hombres de buenos principios, 
de enseñarles a fondo a instalarse en la vileza;
 para el bien y para el mal igualmente dispuestos hace a los hombres
 y les hace conocer la impiedad, que a todo se atreve, 
Cuantos se dejaron corromper por dinero y cumplir estos actos, 
realizaron hechos que un día, con el tiempo, tendrán su castigo.

                                                               Sófocles, Antígona 293- 303

viernes, 15 de agosto de 2014

La ciencia de la ignorancia

Extracción de la piedra de la locura, El Bosco, Museo del Prado, Madrid. (imagen de Wikimedia Commons)
  
       Recientemente me he encontrado con este curioso neologismo de raíz griega en inglés: AGNOTOLOGY (del griego ἀγνοέω: desconocer, ignorar). Se trata  del estudio de la producción cultural de ignorancia. Por lo visto,  ya tiene unos cuantos expertos con cátedra, al menos en los E.E.U.U., entre ellos el acuñador del término: Robert N. Proctor.  Como no podía ser menos,  la Wikipedia ya tiene su entrada  en español.

Parece de broma, pero el asunto es muy serio e ilustra perfectamente la época que nos ha tocado vivir. La agnotología se ocupa de estudiar el fenómeno cada vez más extendido por el cual ciertas empresas y organizaciones invierten sus buenos recursos y tiempo en fomentar la desinformación y la ignorancia entre el público para beneficio de sus negocios .

       Encontré el término en este artículo de Los Angeles Times, al que llegué desde la página de un twittero. (Aprovecho para confesar que, aunque no tengo cuenta en la red de gorjeadores, de vez en cuando me paso por allí y hasta sigo a alguno de sus "líderes de opinión digital".)

        En el artículo se comentan asuntos tan importantes como  la creciente desacreditación de la ciencia y  el impacto negativo que la insistencia en la explotación comercial de gran parte de las investigaciones universitarias está teniendo en la percepción pública del trabajo de los académicos. También se habla de cómo los sembradores de dudas están consiguiendo que los argumentos y opiniones de los expertos independientes  tengan que competir en pie de igualdad con los aportados por los defensores de los intereses de la industria tabacalera o farmacéutica y de  la ventaja que este panorama otorga a los activistas contra las campañas de vacunación, que se apoyan en teorías conspiratorias y en estudios de dudoso crédito.

         Paradógicamente, la duda, uno de los puntales del pensamiento científico, puede ser también muy útil para desacreditarlo. Lo ilustra clarísimamente esta frase extraida de una circular de los expertos legales que asesoraban en los años sesenta a la industria tabacalera americana: "La duda es nuestro producto". Su trabajo, explicaba el autor del documento, no era desprestigiar las evidencias, sino sembrar la controversia. Paradógicamente también, según apunta Proctor, en nuestra "sociedad del conocimiento' es muy fácil  propagar la ignorancia.

         Siempre he tenido muy claro que una de las mayores lacras de la humanidad y la causa de gran parte de sus males es la ignorancia. Por eso me pone los pelos de punta ver cómo algunos la promocionan con tanto descaro. Espero que esta entrada ayude a que nos acostumbremos a ser más críticos con la información que nos bombardea cotidianamente y aprendamos a defendernos de tanta manipulación.

domingo, 10 de agosto de 2014

ΕΙΣ ΑΕΙ ΕΡΜΗ JUANVI


 Hermes saludando desde un tejado de Oporto

Καλότυχα είναι τα βουνά, καλότυχοι ειν' οι κάμποι,
που Χάρο δεν ακαρτεροΰν, φονιά δεν περιμένουν,
μόν' περιμένουν άνοιξη, τόμορφο καλοκαίρι,
να πρασινίσουν τα βουνά, να λουλουδούν οι κάμποι.

Afortunados son los montes, afortunados los campos,
que no soportan a Caronte, no esperan muerte
sólo esperan la primavera, el hermoso verano,
a que verdeen los montes, a que florezcan los campos. 
 
(Mirologi* popular )
 




*El mirologi es un género de la canción popular griega que desciende directamente del antiguo treno y sigue cantando  en algunas zonas de Grecia como el Mani en homenaje a los difuntos.

jueves, 12 de junio de 2014

De malis patriae nostrae


Me ha emocionado la humanidad de la gente que ha puesto en marcha el proyecto de documental cuyo trailer ilustra la entrada de hoy. Por ello y porque creo que a los lectores del blog también les interesará este tema, por desgracia tan actual y tan antiguo como otros aspectos de la vida que se suelen comentar aquí, he decidido aportar mi granito de arena para divulgarlo.

Hoy a las 12 de la noche acaba el plazo que se han dado para conseguir los 45.000 euros que se necesitan para hacer realidad el documental  contra la corrupción que pretenden hacer para educar a la sociedad sobre los perjuicios de la plaga de la corrupción y cómo luchar contra ellos . Por lo visto, es ya el segundo intento que hacen para conseguir el dinero, el camino no ha sido fácil, como cuenta el director en esta entrevista. Esta vez, gracias al apoyo de los ciudadanos comunes están a punto de conseguirlo. Sería una pena que se quedaran a tan sólo un puñado de euros de conseguir tan loable objetivo. Podéis informaros sobre el proyecto y colaborar con la financiación del mismo en esta página

sábado, 7 de junio de 2014

De las fronteras

La frontera (Foto de Omar Bárcena)


El próximo lunes 9 de junio se celebará en el Centro Pignatelli de Zaragoza una interesante jornada sobre las fronteras en el siglo XXI organizada por el Seminario de Investigación para la Paz  y el Grupo de Investigación sobre Gobernanza Global y Unión Europea de la Universidad de Zaragoza.

El título de la jornada es Fronteras en el  siglo XXI:¿ Obstáculos o puentes? Durante la jornada diversos expertos y estudiosos reflexionarán sobre el papel actual de las fronteras en las relaciones internacionales, la cooperación transfronteriza y la relación entre los derechos humanos y las migraciones.  AQUÍ el programa completo con todos los detalles.


viernes, 23 de mayo de 2014

De paseo con los pioneros de la arqueología

Caricatura de Sir Arthur Evans, Piet Jong 1924

El blog rogueclassicism me ha vuelto a alegrar la tarde con el anuncio de una nueva iniciativa digital de esas que contribuyen a la difusión del trabajo de los grandes estudiosos del mundo clásico. Esta vez es el archivo de Arthur Evans, el padre de la arqueología, descubridor de la tumba de Tutankamon y del palacio de Cnosos, entre otros. El hombre  que descubrió la base histórica del mito del Minotauro y el laberinto de Creta.

El Museo Ashmolean  de la Universidad de  Oxford ha puesto en línea el sitio, fruto del trabajo de catalogación de los recursos del Departamento de Antigüedades de dicha institución que ha realizado el profesor Yannis Galanakis . En él se  anuncia el proyecto de digitalizar estos interesantísimos recursos sobre el trabajo de Evans y sus colaboradores en Creta. Estos documentos, que proceden de su colección privada, nos permitirán asistir en directo al apasionante trabajo de Evans en Creta o seguir paso a paso al gran Michael Ventris en su desciframiento del Lineal B.

El grueso de los recursos son de las excavaciones de Cnosos. Comprenden los papeles personales y de trabajo de Evans, sus cuadernos de notas, grabados, prensa de la época, libros de Evans,  una colección de tablillas micénicas,  También hay secciones dedicadas a otras islas y a la Grecia continental

Las fotografías y textos que ilustran esta presentación del proyecto nos ponen los dientes largos. Por ejemplo, esta cita de Michael Ventris:

For a long time, I thought that Etruscan might have formed the clue we were looking for, but during the last few weeks, I have suddenly come to the conclusion that the Knossos and Pylos tablets must, after all, be written in Greek – a difficult and archaic Greek, seeing that it is 500 years older than Homer, and written in a rather abbreviated form, but Greek nevertheless.' 

(Durante largo tiempo, pensé que los etruscos podrían haber sido la clave que estábamos buscando, pero durante las últimas semanas, he llegado repentinamente a la conclusión de que las tablillas de Cnosos y Pilos deben de estar, después de todo, escritas en griego, un griego difícil y arcaico, a la vista de que es 500 años más antiguos que Homero, y escrito en una forma bastante abreviada, pero griego después de todo.)

Aunque no soy especialista en el micénico, me hubiera encantado tomarme un té con Ventris, alguien con el que cualquier profe de griego de a pie se puede sentir identificado al leer esas palabras de  la carta en que agradece a John Myres que le haya facilitado la dirección de Miss Biros: 
"Me he puesto en contacto con ella. La gente que se dedica a estos asuntos es poca y está muy alejada entre sí, es una cosa útil saber quiénes son."
  Un auténtico sabio que, tras comunicar a Myres  sus últimas conjeturas sobre tres palabras del lineal B , nos se olvida de recalcar  "Esta es una de esas conjeturas que es mejor guardarse debajo de  la manga, porque hay una altísima probabilidad de que sea INCORRECTA"

Carta de Michael Ventris en la que participa de sus conjeturas sobre el lineal B a John Myres

Una gozada, vaya, esperemos que avance rápido el proyecto. Mientras tanto, os recomiendo una visita a las colecciones en línea del museo.

miércoles, 23 de abril de 2014

Teatro clásico


RDE. Juicio a una zorra from CTRO. DE DOCUMENTACION TEATRAL on Vimeo.

Casualmente he descubierto el canal del Centro de Documentación Teatral en Vimeo y ojeando la lista de vídeos he descubierto que hay unos cuanto fragmentos de obras clásicas  de las presentadas en el Festival de Mérida que, además se pueden descargar para ver sin estar en línea. Me parecen un material muy interesante para ilustrar las clases de griego por eso comparto aquí la selección:

Áyax de Sófocles

Los persas de Esquilo

Hécuba de Eurípides

Lisístrata 1  y de Aristófanes


También hay obras basadas en personajes o historia del mundo clásico  como la del vídeo que ilustra la entrada de hoy, o las siguientes:

Numancia de Cervantes

Julio César de Shakespeare

Calígula de Albert Camus

Perséfone. Variaciones mortales.  de Els Comediants


Espero que os gusten y les saquéis buen provecho.

lunes, 14 de abril de 2014

El milagro del ser humano


Para descansar un poco de tanto mal rollo como nos rodea  y ya que la commemoración de la Pascua cristiana nos proporciona unos cuantos días de anhelado descanso, se me ha ocurrido confrontar dos textos de la rica tradición europea, esa que  a tantos parece estorbar últimamente.

 El primero es de la  erudita medieval Hildegarda de Bingen, también conocida como la Sibila del Rin. El segundo  es un famoso coro de Sófocles, de la época en que el ser humano era el centro de todo y el mundo aún estaba hecho a su medida. Espero que os gusten.


"O quam mirabilis", versión del grupo musical  SEQUENTIA


O QUAM MIRABILIS

O quam mirabilis

O quam mirabilis est 
prescientia divini pectoris,

que prescivit omnem creaturam.


Nam cum Deus inspexit 
faciem hominis,
 quem formavit,

omnia opera sua in eadem 
forma 
hominis integra aspexit.
O quam mirabilis est inspiratio,

que hominem sic suscitavit.

Ordo Virtutum, Hildegarda de Bingen

( ¡Oh, qué admirable
oh, qué admirable es
la clarividencia del pecho divino,
que conoció con anticipación a toda criatura! .
Pues cuando  Dios miró 
a la cara al hombre, que había formado,
toda su obra entera 
en  la forma del hombre contempló .
¡O qué admirable es la inspiración
que al hombre así despertó!)

***

Πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει.
Τοῦτο καὶ πολιοῦ πέραν πόντου χειμερίῳ νότῳ       
χωρεῖ, περιβρυχίοισιν
περῶν ὑπ᾽ οἴδμασιν.
Θεῶν τε τὰν ὑπερτάταν, Γᾶν
ἄφθιτον, ἀκαμάταν, ἀποτρύεται
ἰλλομένων ἀρότρων ἔτος εἰς ἔτος
ἱππείῳ γένει πολεύων.       
Κουφονόων τε φῦλον ὀρνίθων ἀμφιβαλὼν ἄγει
καὶ θηρῶν ἀγρίων ἔθνη πόντου τ᾽ εἰναλίαν φύσιν       
σπείραισι δικτυοκλώστοις,
περιφραδὴς ἀνήρ·
κρατεῖ δὲ μηχαναῖς ἀγραύλου
θηρὸς ὀρεσσιβάτα, λασιαύχενά θ᾽       
ἵππον ὀχμάζεται ἀμφὶ λόφον ζυγῶν
οὔρειόν τ᾽ ἀκμῆτα ταῦρον.
Καὶ φθέγμα καὶ ἀνεμόεν φρόνημα καὶ ἀστυνόμους       
ὀργὰς ἐδιδάξατο καὶ δυσαύλων
πάγων ὑπαίθρεια καὶ δύσομβρα φεύγειν βέλη
παντοπόρος· ἄπορος ἐπ᾽ οὐδὲν ἔρχεται
τὸ μέλλον· Ἅιδα μόνον φεῦξιν οὐκ ἐπάξεται·       
νόσων δ᾽ ἀμηχάνων φυγὰς ξυμπέφρασται.
Σοφόν τι τὸ μηχανόεν τέχνας ὑπὲρ ἐλπίδ᾽ ἔχων       
τοτὲ μὲν κακόν, ἄλλοτ᾽ ἐπ᾽ ἐσθλὸν ἕρπει,
νόμους γεραίρων χθονὸς θεῶν τ᾽ ἔνορκον δίκαν,
ὑψίπολις· ἄπολις ὅτῳ τὸ μὴ καλὸν       
ξύνεστι τόλμας χάριν. Μήτ᾽ ἐμοὶ παρέστιος
γένοιτο μήτ᾽ ἴσον φρονῶν ὃς τάδ᾽ ἔρδει.         


Antígona, 332- 375, Sófocles

( Muchas cosas hay portentosas, 
pero ninguna tan portentosa como el hombre; 
él, que ayudado por el noto tempestuoso 
 llega hasta el otro extremo de la espumosa mar, 
atravesándola a pesar de las olas que rugen, descomunales;
 él que fatiga la sublimísima divina tierra, 
inconsumible, inagotable,
 con el ir y venir del arado, año tras año, 
recorriéndola con sus mulas.
Con sus trampas captura a la tribu de los pájaros 
incapaces de pensar 
y al pueblo de los animales salvajes 
y a los peces que viven en el mar, 
 en las mallas de sus trenzadas redes,
 el ingenioso hombre que con su ingenio
 domina al salvaje animal montaraz; 
capaz de uncir con un yugo que su cuello 
por ambos lados sujeta al caballo de poblada crin
 y al toro también infatigable de la sierra;
 y la palabra por si mismo ha aprendido 
y el pensamiento, rápido como el viento, 
y el carácter que regula la vida en sociedad, 
y a huir de la intemperie desapacible
 bajo los dardos de la nieve y de la lluvia: 
recursos tiene para todo, y, sin recursos,
 en nada se aventura hacia el futuro; 
solo la muerte no ha conseguido evitar,
 pero sí se ha agenciado formas de eludir 
las enfermedades inevitables. 
Referente a la sabia inventiva, 
ha logrado conocimientos técnicos más allá de lo esperable 
y a veces los encamina hacia el mal, 
otras veces hacia el bien. 
Si cumple los usos locales 
y la justicia por divinos juramentos confirmada, 
a la cima llega de la ciudadanía; 
si, atrevido, del crimen hace su compañía, 
sin ciudad queda: ni se siente en mi mesa 
ni tenga pensamientos iguales a los míos, quien tal haga.

Traducción de Carlos Miralles Solá, Salvat Editores y Alianza Editorial 1969, 
col. Biblioteca Básica Salvat de  Libros RTV)


La sorpresa del día ha sido encontrarme la siguiente versión  del coro sofocleo a cargo del grupo punk  de culto  Scoria. La titularon Σκουριασμένη μονωδία  y aparecía en un álbum de hermoso título,  Συνταγή Αντί Θανάτου,1986 ( Receta contra la muerte) :

viernes, 4 de abril de 2014

Previsión meteorológica milenaria

caldera del volcán de Tera (actual Santorini)

El  parte meteorológico más antiguo del mundo podría recogerse en la estela egipcia denominada la "estela de la gran tormenta" según el equipo de  investigadores del Instituto de Estudios Orientales de Chicago que acaba de publicar una nueva interpretación del texto de su inscripción. La inscripción de cuarenta líneas contiene, según la reciente interpretación de dichos estudiosos,  la siguiente descripción meteorológica: "lluvia, oscuridad y en el cielo tormenta incesante más estruendosa que el griterío de las masas ." La estela , contemporánea de la gran erupción del volcán de Tera , describe, según estos investigadores, las condiciones meteorológicas que se dieron en Egipto tras dicha  erupción. En ella se habla también de los cadáveres que arrastra el Nilo como hojas de papiro.

Si la interpretación es correcta, la estela no sólo nos informa de las condiciones atmosféricas, sino que  además habría que adelantar entre treinta y cuarenta años la cronología del reinado del faraón Amasis I  de la XVIII dinastía, bajo cuyo reinado se realizó la inscripción, y la de otros acontecimientos históricos de la Edad del Bronce como la caída del imperio babilonio o la de los cananeos. Se explicaría en fin, el papel de los cambios climáticos producidos por la erupción en el equilibrio de poder de las grandes pontencias de la época.

Hasta ahora se creía que el texto describía metafóricamente las consecuencias del ataque de los hicsos. La nueva interpretación considera que lo que se describe son los  fenómenos atmosféricos que afectaron a Egipto como consecuencia del tsunami producida por la erupción. De hecho, la gran ola habría contribuido significativamente a la derrota de los hicsos por Amasis, pues la potencia marítima de aquellos habría sufrido  un duro golpe con la pérdida de los barcos varados en sus puertos.

El profesor Robert Ritner que dirige el equipo, dice que su interpretación se apoya también en las referencias a los truenos y la tormenta en un papiro matemático de la época.

Si os gusta la arqueología,  os recomiendo os deis un paseo por el archivo en línea  de la publicación Oriental Institute News and notes, seguro que se os pondrán los dientes largos...

La entrada de hoy se la dedico a los sufridos investigadores de nuestro país y a los padres de nuestros mejores talentos que tienen que viajar cada vez más lejos para visitar a sus hijos.

Fuentes:  ΤΑ ΝΕΑ   The University of Chicago Press   ΕΡΡΩΣΟ 

domingo, 30 de marzo de 2014

Como una siria

Un hombre corre con su un niño herido hacia una ambulancia tras un reciente bombardeo en Aleppo
( foto de Hosam Katam en Reuters)


















Como no sirio usted ve el reportaje … lo lee…¡puede que aconseje a sus hijos que se vayan a otra habitación! Puede preguntarse o no preguntarse lo que el mundo debería hacer…Pero como sirios… ¡Nosotros tenemos reacciones diferentes!

Algunos, especialmente aquellos que tienen un amigo o un familiar que todavía está detenido, y en el caso de Siria… todo ciudadano conoce al menos a uno que está en las prisiones de Assad,  miran con preocupación y dolor por sus seres queridos… sintiéndose culpables con cada fotografía por el alivio  que han sentido de que no sean sus amigos.
Otros, que desgraciadamente encontraron a su hijo o a su esposo en la foto, vivirán en medio de la ira y la pena preguntándose por lo que podrían haber hecho…

Muchos sirios, incluyéndome a mí, evitan mirar las fotos. No porque estemos aterrorizados, ( ya hemos visto en vivo muchas escenas cercanas a ese nivel de dolor), no porque no queramos enfrentarnos a la cara de la desagradable verdad… sino porque estamos suficientemente muertos en nuestro interior como para considerar  noticias
horribles como ésta  "normales" y "predecibles", porque  no tenemos más lágrimas para llorar a nuestra gente.

Después, esos que a algunos les gusta llamar "activistas", se preguntan si deberíamos difundir la noticia, montar una campaña, y aunque en el fondo de nuestro corazón estamos seguros de que nadie hará nada… intentamos arreglárnoslas para venderle a usted nuestro dolor.

Así pues, entenderá usted  por qué estamos seguros de que los Assad son nuestra peor opción, y por qué todavía hay una revolución  en Siria.

Puede pedir a sus hijos que eviten mirarla, pero yo…un día les contaré a mis hijos la historia de aquellos que pasaron de largo,  precisamente para que sepan por qué los sirios empezaron una revolución y para evitar que otros repitan esta historia.


(Traducción de una entrada publicada por la luchadora siria Marcell Shehwaro en inglés en su blog )


Familia con niño recién rescatado de las ruinas de un bombardeo en Aleppo (foto de Hosam Katan)



Lo encontré buscando las noticias sobre Siria que no encuentro en las portadas de nuestros periódicos. Las busco  porque me duele que nos olvidemos de los sirios, porque cualquier día nosotros también podríamos ser sirios, como, de hecho, ya lo fuimos, y también entonces nosotros sufrimos la indiferencia de los muchos que "pasaron de largo".

En los tres años que han pasado desde que los sirios decidideron levantarse contra su tirano han muerto más de 140.000 personas. Los supervivientes,
millones de desplazados, siguen intentando cruzar nuestras fronteras y reciben el trato que ya conocéis. Los organismos involucrados en la ayuda a las víctimas de la catástrofe están desbordados.

jueves, 27 de marzo de 2014

Día mundial de la resistencia


representación teatral en cratera apulia del siglo IV a.C. (imagen de Nick Thomson)

        Por casualidades de la vida, o quizá no, esta semana voy a ir varias veces al teatro. En concreto hoy, día mundial del teatro, voy a ver al Brujo en su adaptación personal de la Odisea a este género artístico tan antiguo, al que algunos han pronosticado una  muerte segura ya demasiadas veces, pero que, como los seres humanos que lo inventaron, tiene una capacidad prodigiosa de supervivencia. Es esa capacidad de resistencia y su papel de antorcha de la humanidad lo que me parece más digno de celebración.

        Yo tampoco creo que esta crisis vaya a acabar con él. Al fin y al cabo, este acelerado mundo actual en que lo virtual  prima sobre lo tangible y sustancial, valora cada vez más la"experiencias" irrepetibles y personales, algo que con herramientas "analógicas"  tan simples como la voz, la palabra  y el cuerpo nos ofrecen cada noche los actores en esos templos civiles que son los teatros. Además, fue precisamente durante las mayores crisis cuando se crearon las obras cumbres del teatro mundial. Los buenos dramaturgos siempre nos proporcionan ideas para resistir a la adversidad y superar nuestra fragilidad.

       Para celebrar este día os invito a leer el mensaje que  ha difundido este año el Instituto Internacional del Teatro, compuesto por el dramaturgo sudafricano Brett Bailey. Del él me quedo con este párrafo:
En este mundo de poder desigual, en el que distintos órdenes hegemónicos intentan convencernos de que una nación, una raza, un género, una preferencia sexual, una religión, una ideología, un marco cultural es superior al resto, ¿se puede realmente defender la idea de que las artes deberían apartarse de las agendas sociales?


         Y si, como yo, tenéis el privilegio de asistir hoy a alguna representación teatral, a la salida recordad estas palabras de Augusto Boal, un dramaturgo brasileño convencido del poder de este arte para cambiar y mejorar la sociedad:
Pueden olvidar la pieza.
 Sólo deben recordar que si el teatro es un juego,
 afuera está la verdad

     A los que no vayáis esta noche al teatro os dejo esta vídeo que encontré en la red de un clásico de la resistencia,  la Antígona de Sófocles :


Antigona de Sofocles from cineculturalclub on Vimeo.
 

domingo, 23 de marzo de 2014

¿Por qué los intelectuales son más importantes que los deportistas?



la  diosa Victoria (foto de Diffendale)
Para los atletas que habían vencido en los juegos de Olimpia, el Istmo o Nemea los  antepasados de los griegos instituyeron honores tan grandes que, no sólo disfrutaban de las la gloria con las palmas y las coronas en pie delante de su público, sino que, cuando volvían con la victoria a sus ciudades y patrias, eran conducidos triunfantes en cuadrigas por las murallas y gozaban de por vida de pensiones a costa del erario público. Así que, cuando reflexiono sobre ello, me admira que a los escritores, que prestan por tiempo imperecedero mayores servicios a todas las naciones,  no se les proporcionen premios similares y aun mayores. Esto debería instituirse con más razón, dado que los atletas fortalecen sus cuerpos con el ejercicio, pero los escritores no sólo mejoran su sensibilidad sino la de todos, pues en sus libros dejan los preceptos listos para aprender y para agudizar nuestro ingenio.

¿Qué  provecho tienen para la humanidad  Milón de Crotona, que permaneció invicto, u otros vencedores  que hubo de su estilo, excepto que mientras ellos mismos estuvieron vivos disfrutaron entre sus conciudadanos de la nobleza? Sin embargo, los preceptos de Demócrito, Platón, Aristóteles y otros sabios, cultivados cada día en perpetuo empeño, no sólo a sus conciudadanos, sino a todos los pueblos alimentan con frescos y lozanos frutos. A partir de los cuales, quienes se sacian desde temprana edad con sus abundantes enseñanzas, obtienen las mejores facultades intelectuales, establecen para las ciudades costumbres humanas, justicia y leyes , sin  las cuales, ninguna sociedad puede mantenerse a salvo.
Por ello, considero que, habiendo provisto la visión de los escritores de tales regalos a los hombres tanto privada como públicamente, no sólo es oportuno premiarles con palmas y coronas de la victoria, sino que deben decretarse para ellos triunfos  y  que debe considerarse la necesidad de otorgarles un lugar de culto entre los dioses.

                                                                        Marco Vitrubio, De Architectura, IX