miércoles, 25 de octubre de 2017

DE CÓMO CORREGIR LOS ERRORES LINGÜÍSTICOS



Παρὰ Ἀλεξάνδρου τοῦ γραμματικοῦ τὸ ἀνεπίπληκτον· καὶ τὸ μὴ ὀνειδιστικῶς ἐπιλαμβάνεσθαι τῶν βάρβαρον ἢ σόλοικόν τι ἢ ἀπηχὲς προενεγκαμένων, ἀλλ᾽ ἐπιδεξίως αὐτὸ μόνον ἐκεῖνο ὃ ἔδει εἰρῆσθαι προφέρεσθαι ἐν τρόπωι ἀποκρίσεως ἢ συνεπιμαρτυρήσεως ἢ συνδιαλήψεως περὶ αὐτοῦ τοῦ πράγματος, οὐχὶ περὶ τοῦ ῥήματος, ἢ δι᾽ ἑτέρας τινὸς τοιαύτης ἐμμελοῦς παρυπομνήσεως.

                             Μάρκος Αὐρήλιος Ἀντωνῖνος, Τὰ εἰς ἑαυτόν , Βιβλίον αʹ





De Alejandro el gramático: no reprender a nadie con rudeza ni afear una palabra en desuso, irregular o mal pronunciada, y por el contrario repetir la palabra como debe decirse, so pretexto de contestar o confirmar lo que se acaba de decir; o, sencillamente, de adoptar la misma idea, como si se hubiera pensado en ésta y no en la expresión; aprovechar,si no, un medio indirecto y disimulado para hacer observar la falta. 

Marco Aurelio. Pensamientos para mí mismo I,10  
(Traducción de Joaquín Delgado. Errata Natura  oct.2017)







domingo, 7 de mayo de 2017

MADRES



Κι ἕνα τέταρτο μητέρας ἀρκεῖ γιὰ δέκα ζωές, κι πάλι κάτι θὰ περισσέψει. Ποὺ νὰ τὸ ἀνακράξεις σὲ στιγμὴ μεγάλου κινδύνου.

Ὀδυσσέας Ἐλύτις, ᾽Εκ τοῦ πλησίον

Níobe protegiendo a una de sus hijas de la ira de Ártemis


Y un cuarto de madre vale por diez vidas y aún sobrará un poco. Proclámalo en  momentos de gran peligro.

Odiseas Elitis, De lo cercano